Каштановость волос
Моих пошла на убыль.
Протяжный свет от звёзд
Посеребрил виски.
А памяти помост
Хранит заветный дубль:
Из плена тяжких грозд
Спаслась, из пут тоски.
О, как обманчив мир,
Хамелеон цветистый!
Он влёк меня на пир,
Где в кубки тайну льют.
Искрящийся сапфир,
Таящий грани смыслов -
На деле тускл и сир,
Лже-истин бесприют.
Помойкою конца
Судьба не обернулась.
Сияние лица -
Всем встреченным вопрос:
А ты, душа гонца,
Впряжённого в бег улиц,
Не умертвишь птенца,
Что в мир послал Христос?
Нина Матэф,
Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.
Прочитано 5370 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?